Manau | Terjemahan Lagu: La tribu de dana

lagu Manau - Terjemahan Lirik La tribu de dana

DE STAM VAN DE DANA
DANA STAM


De wind waait over de vlaktes van Bretagne,
Angin bertiup di dataran Brittany,
ik werp een laatste blik op m’n vrouw, m’n zoon en m’n landgoed.
Saya melihat istri saya, putra dan estat saya.
Akim, de zoon van de smid is me komen halen,
Akim, anak smith telah datang menjemputku,
de Druïden hebben besloten om de strijd in het dal te voeren.
de Dru & iuml; mereka memutuskan untuk menjalankan pertempuran di lembah.
Daar, waar al onze voorouders de reusachtige Keltische strijders
Di sana, di mana semua nenek moyang kita adalah pejuang Celtic raksasa
hebben bedrogen na de grote veldslagen,
telah tertipu setelah pertempuran besar,
het is nu tijd om ons land te verdedigen
sekarang saatnya untuk membela negara kita
tegen een leger Simeriën die klaar zijn om het zwaard te kruizen.
melawan tentara Simeri & Euml; n yang siap untuk melewati pedang.
De hele stam is verzameld om de grote menhirs
Seluruh suku berkumpul di sekitar menhir besar
om de goden aan roepen opdat zij ons kunnen zegenen.
memanggil para dewa untuk memberkati kita.
Na dat gebed met mijn broeders zonder te rekenen op ijver,
Setelah itu doakan dengan saudara-saudaraku tanpa mengandalkan semangat,
hebben de hoofden ons honingdrank gegeven,
Minta kepala memberi kami minuman madu,
voor de moed,
untuk keberanian,


omdat het niet fout mocht gaan,
karena seharusnya tidak salah,
om groot en moedig te blijven wanneer we opstellen in de strijd,
untuk tetap besar dan berani saat kita merancang pertempuran,
want het is de eerste keer dat ik naar de strijd ga
karena ini pertama kalinya aku bertempur
en ik hoop waardig te zijn aan de stam van de Dana…
dan saya berharap bisa menjadi layak bagi suku Dana …


REFREIN:
REFREIN:
In het dal van de Dana La Lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal heb ik de echo’s kunnen horen.
Di lembah aku mendengar gema.
In het dal van de Dana La lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal van de strijdkreten vlakbij de graven.
Di lembah medan perang di dekat kuburan.


Na enkele bezweringen van de Druïden en van tovenarij,
Setelah beberapa tuduhan tentang Dru & iuml, dan ilmu sihir,
liep het hele volk naar de vijand,
berlari semua orang ke musuh,
de strijd was verschrikkelijk en ik zag slechts de schaduwen,
pertempuran itu mengerikan dan saya hanya melihat bayang-bayang,
de schreeuwende vijand die altijd met teveel terugkomt.
musuh menjerit yang selalu kembali dengan terlalu banyak.
Mijn broeders vielen één voor één voor mijn gezicht,
Saudara laki-laki saya jatuh & eacute; & eacute; n untuk & eacute; & eacute; n untuk wajah saya,
onder het gewicht van de wapens die alle barbaren bezaten,
Di bawah persenjataan yang dimiliki semua orang barbar,
de lansen, de bijlen en de zwaarden in de tuin van Eden
tombak, kapak dan pedang di taman Eden
waar het bloed wegloopt over het groene gras op de vlakte.
dimana darah mengalir di atas rumput hijau di dataran.
Juist toen de dagen van angst daar waren, waar de soldaat zich
Tepat pada saat hari ketakutan berada di sana, tempat tentara itu berada
voortsleept op de grens van macht van pijn en afkeer,
menyeret batas kekuatan rasa sakit dan keengganan,
ging de strijd, die al verloren was, verder,
pertempuran yang telah hilang terus berlanjut,
maar zo was de trots van het hele volk,
Tapi begitu juga kebanggaan semua orang,


de strijd ging zo door tot de zon onderging,
pertempuran berlanjut sampai matahari terbenam,
met extreme wreedheid en meer hardnekkigheid,
dengan kekejaman ekstrim dan lebih banyak ketekunan,
dat nodig was voor het verdedigen van de grond van onze voorouders
itu perlu untuk mempertahankan tanah leluhur kita
en voor alle wetten van de stam van de Dana…
dan untuk semua hukum suku Dana …


REFREIN:
REFREIN:


In het dal van de Dana La Lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal heb ik de echo’s kunnen horen.
Di lembah aku mendengar gema.
In het dal van de Dana La lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal van de strijdkreten vlakbij de graven.
Di lembah medan perang di dekat kuburan.


Aan het eind van het dal hoorde men de klank van een hoorn,
Di ujung lembah seseorang mendengar bunyi klakson,
van een hoofd van de vijanddie zijn hele horde terugriep,
dari kepala musuh yang mengambil seluruh gerombolannya,
had hij begrepen dat ze zelf in een hel vochten
dia mengerti bahwa mereka berjuang sendiri di neraka
en dat de grond toebehoorde aan de stam van de Dana.
dan bahwa tanah itu milik suku Dana.
De krijgers gingen terug, ik begreep het niet
Para prajurit kembali, saya tidak mengerti
na al die moeite die ze gedaan hadden,
Setelah semua usaha yang telah mereka lakukan,
ik keek om me heen,
Aku melihat ke sekelilingku,
ik was de enige die daar staande was gebleven.
Akulah satu-satunya yang tersisa di sana.
Mijn vingers spreiden zich bij het loslaten van mijn wapen
Jariku terbentang saat senjataku dilepaskan
en mijn wangen waren doorweekt door mijn tranen,
dan pipiku basah oleh air mataku,
ik heb nooit begrepen waarom de goden mij hebben gespaard v op diezwarte dag in onze geschiedenis waar ik over heb verteld.
Saya tidak pernah mengerti mengapa para dewa menyelamatkan saya pada hari hitam dalam sejarah kita yang saya ceritakan.
De wind waait nog steeds over Bretagne
Angin masih bertiup melintasi Brittany
en ik ben teruggekeerd naar m’n vrouw, m’n zoon en m’n landgoed,
dan saya telah kembali ke istri saya, anak saya dan tanah saya,
ik heb alles opnieuw met mijn handen opgebouwd om verder te gaan,
Saya telah membangun kembali segala sesuatu dengan tangan saya untuk melanjutkan,
ik ben koning geworden van de stam van de Dana…
Saya telah menjadi raja suku Dana …


REFREIN:
REFREIN:


In het dal van de Dana La Lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal heb ik de echo’s kunnen horen.
Di lembah aku mendengar gema.
In het dal van de Dana La lilala.
Di lembah Dana La Lilala.
In het dal van de strijdkreten vlakbij de graven.
Di lembah medan perang di dekat kuburan.